Killeigh (Ballinagar, Nalnagar) Marriage Index 1859-61
This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Killeigh during the years 1859-61. The following table of marriages is transcribed from Killeigh Microfilm No. 4203 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page. All names and surnames given here are as I read them. This section of the register has first names in Latin.
If any of you have a problem with the Latin names, then I have a document online which may be of some help.
My list is sorted by the surname of the groom. Question marks indicate letters or words I had a problem reading. The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be. This, transcript while it covers a few years is actually very short, 32 marriages in all. This section of the register was *very* difficult to read as you can see with all the question marks and blank spaces I have. I worked on this register because I wanted to see the surnames because I have almost completely finished working on the gravestones in Killeigh (modern) public cemetery and I wanted to compare the parish records with the surnames in the graveyard. The gravestones will be brought online in the next few weeks
Townlands are given but as with the rest of the register were *very* difficult to read.
The following table of Bourney (Bournea, Couraguneen, Corbally) marriages is transcribed from Microfilm No. 2478. Please see farther below for placenames given by P.P. on this register. This microfilm is kept online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page. This is an index of the names of the people who were married in this Roman Catholic parish during the years 1836 and 1837. This section of the register is in English. Unfortunately some entries on each new page were almost impossible to read.
My list is sorted by the surname of the groom. Question marks indicate letters or words I had a problem reading. Spellings are exactly as I read them, no corrections have been made, the letters in brackets ‘sic’ means that whatever spelling I have given it is as I read it. Square brackets [ ] hold letters that I am guessing at.
Place names are given in this section of the register. This register is confusing in some ways. The Roman Catholic parish of Roscrea & Kyle is listed as covering parts of Co. Laois because Kyle is only a wee bit from Borris in Ossory. People in the parish records of Bourney (Bournea, Cuoraguneen) are generally listed as being from Roscrea. Does this mean Roscrea town, Roscrea parish? If Roscrea Roman Catholic parish is it possible that some of them were actually from Co. Laois? This register is not listed as being associated with Co. Laois (Queen’s Co.)
On the register itself are written the following by a P.P. :
Cooraganeen : St Thomas
Clonoken[r]y : St. Mary of the Assumption
Camline: St. John the Baptist
Knock : St. Patrick
Then on the register when the P.P. was speaking of the different Parish Priests who had been associated with the parish “Roscrea & Bourney” ; “Bournay & Corbally”